Criterii importante in alegerea unui birou de traduceri

Aveti nevoie de serviciile unui birou de traduceri, insa nu aveti recomandari pentru o firma anume? Trebuie sa aveti in vedere anumite aspecte / criterii care va vor ajuta in alegerea unui birou de traduceri profesional.

Mai jos gasiti cateva informatii utile, care va pot orienta in alegerea firmei de traduceri in functie de nevoile dumneavoastra si tinand cont de faptul ca va doriti sa lucrati cu profesionisti adevarati:

1. Stabiliti care sunt serviciile de traduceri de care aveti nevoie pentru a va indrepta catre firma de traduceri potrivita pentru dumneavoastra. Numarul mare de firme specializate in traduceri nu va face alegerea mai usoara, insa trebuie sa stiti exact de ce aveti nevoie. Fie ca va sunt necesare traduceri autorizate ale documentelor de studiu, documentelor tehnice, documente economice sau medicale,  fie ca aveti nevoie de traduceri autorizate legalizate notarial, este important ca prestatorul de servicii de traducere sa fie unul profesionist.

2. Cel mai probabil, nu sunteti familiarizat cu limbajul de specialitate al unui birou de traduceri, de aceea, este important ca reprezentantul biroului de traduceri la care ati apelat sa va poata oferi informatiile de care aveti nevoie.  De exemplu, persoana dumneavoastra de contact trebuie sa stie sa va explice ce inseamna traducere simpla, traducere autorizata si traducere legalizata sau cum se calculeaza paginile standard taxabile dintr-un document, etc.

3. In cazul unei traduceri de specialitate, un birou de traduceri profesional trebuie sa va ofere, daca solicitati, o traducere de test ca sa va faceti o parere despre modul in care lucreaza si despre calitatea serviciilor propuse.

4. Aveti in vedere faptul ca o firma de traduceri cu adevarat profesionista lucreaza exclusiv cu traducatori autorizati si cu experienta, capabili sa va ofere servicii de traducere la standarde inalte de calitate. Este bine sa clarificati acest aspect inca de la inceput. Pentru a va asigura de acest aspect puteti sa solicitati sau sa verificati existenta, pe fiecare pagina a traducerii rezultate, a stampilei si semnaturii traducatorului autorizat, care astfel isi asuma continutul materialului elaborat.
  
5. Un alt criteriu de care ar trebui sa tineti cont in alegerea furnizorului dumneavoastra de traduceri autorizate este si detinerea unei  certificari privind implementarea cu succes a unui sistem de management  al calitatii serviciilor de traducere, in conformitate cu standardele recunoscute pe plan international (ex.: ISO 9001). Astfel de informatii sunt de obicei disponibile pe site-urile de prezentare ale firmelor de traduceri, precum si la sediile sau punctele de lucru ale acestora si pot fi prezentate la cerere.

6. Respectarea termenului de predare a traducerilor este un alt criteriu care trebuie luat in seama. Nimeni nu si-ar dori sa lucreze cu o firma de traduceri care nu-si respecta termenele de predare si care amana predarea lucrarii de pe o zi pe alta. Daca v-ati confruntat  cu o astfel de situatie poate ar trebui sa analizati oportunitatea de a va reorienta in ceea ce priveste firma de traduceri aleasa.

7. Un birou de traduceri profesionist si orientat catre client trebuie sa detina un portofoliu de clienti sau recomandari din partea fostilor si actualilor clienti. Este bine sa va informati cu privire la aceste aspecte inainte de a incheia orice fel de parteneriat sau colaborare.

Acestea fiind spuse, va uram succes in cautarea celui mai potrivit furnizor de servicii de traducere pentru voi.